Перевод Фета отличается своей лёгкостью, музыкальностью, ясностью; перевод Тютчева - суровым звучанием, близостью к гейневскому стихотворению. В сборниках стихотворений Гейне публикуется обычно всё-таки лермонтовский вариант. Может быть, потому, что это не просто поэтическая картина, а обращение одной души к другой, обращение трепетное, безнадёжное и трогательное. И каждое слово в этом спахотворении выражает одновременно и жалобу, и смирение сердца.