TRANSLATE INTO RUSSIAN This boy, not realizing that he just got into more trouble than the truth would have, non-chalantly

said what his immature mind told him to say. Everybody he spoke to would know the things he said were not always true, so they listened with muted ears. “He must grow-up and start realizing that falsehoods don’t get him anywhere in life,” they said. Daniel’s future seemed ominous the way it was progressing. He was very lonely in his world. No friends would ask him to visit or come over and play. The world is cruel, he would think, and I must force myself upon it in an interesting way. A little lie now and then is okay and I will be loved and liked by many. The torment he was experiencing deprived him of sleep many nights, as Daniel watched the orange glow of sunrise.
Аноним
1155
1
14 ноября
18:06

Ответ или решение

отвечает Куликов Фёдор
15 ноября
16:46

Этот мальчик, не понимая того, что он только что попал в большую беду, чем по правде говоря мог бы, беспечно произнося всё то, что его незрелый ум указывал ему говорить. Все с кем он разговаривал должны были знать, что те вещи, о которых он говорил, не всегда правдивы, поэтому они слушали в пол уха. "Он должен подрасти и начать понимать, что ложь ни к чему в жизни его не приведёт," говорили они. Будущее Даниэля казалось зловещим, так как это развивалось. Он был очень одинок в своём мире. Не было друзей которые бы пригласили в гости или подойти поиграть. Мир жесток, так он думал, и я должен навязать себя ему необычным способом. Маленькое враньё сейчас и всё в порядке - я стану любим и похожим на многих. Мучение, которое он переживал лишило его сна на много ночей, когда Даниэль наблюдал оранжевое зарево восхода.

Знаете ответ?

Похожие вопросы

посмотреть все